Клуб любителей научной фантастики, фэнтези и мистики

Автор Тема: Лучший дубляж SG-1  (Прочитано 101843 раз)

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #15 : Июня 26, 2008, 20:58:22 »

CAr kiLLeR

  • Древний
  • Сообщений: 1142
    • Просмотр профиля
Цитата: Зара Квинн
Зато на ТВ-3 Картер периодически меняется в звании - то она "подполковник", то "полковник"    Определились бы уже  
Ну тут нет ничего удивительного, в американской армии к подполковникам и полковникам обращаются одинаково - полковник, но реальное звание ни куда не девалось.
Trust Me. I Know What I'm Doing.

Интернет - это среда, поощряющая умение писать людей, не умеющих читать.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #16 : Июля 01, 2008, 23:51:40 »

Den256

  • Нокс
  • Сообщений: 144
    • Просмотр профиля
Цитата: just_vladimir
Это точно в НТВ'шном такое?
Угу!!! Это было в первых двух или трёх сезонах, а в то время когда я их смотрел существовал только НТВ`шный перевод.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #17 : Июля 02, 2008, 01:43:22 »

Hansen

  • Древний
  • Сообщений: 1077
    • Просмотр профиля
    • http://www.babylon5.ru
Цитата: Den256
...существовал только НТВ`шный перевод.
Ага... на кассетах... Первый сезон...  Типа новый формат "Озвучено студией Екатиренбург Арт специально для НТВ-Rip"  

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #18 : Июля 02, 2008, 01:58:39 »

Isanbet

  • Азгард
  • Сообщений: 285
    • Просмотр профиля
Цитата: CAr kiLLeR
Ну тут нет ничего удивительного, в американской армии к подполковникам и полковникам обращаются одинаково - полковник, но реальное звание ни куда не девалось.
Ух ты, эт новость... По-моему, проблема всё-таки в переводчике. Он не слышит слово "Sub" (или что-то в этом роде), вот и переводит как угодно... Я тут 4 сезон Атлантиды видел... Там Сэм обратилась к Шеппарду - "колбовник"  

Цитировать
Ага... на кассетах... Первый сезон... Типа новый формат "Озвучено студией Екатиренбург Арт специально для НТВ-Rip"
ну можно было город Екатеринбург правильно написать    Некоторые рядом с ним живут всё-таки  

Как я уже говорил, Hansen, мне очень понравилась озвучка 8 сезона от тебя и компании...    Близко к оригиналу. У ТВ3 так не получилось, половину интересных фраз они обрили... Особенно по серии "Хорошо быть королём"
« Последнее редактирование: Июля 02, 2008, 01:59:14 от Isanbet »

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #19 : Июля 02, 2008, 20:50:24 »

Dexus

  • Новичок
  • Сообщений: 20
    • Просмотр профиля
Лично я, переслушав кучу вариантов перевода, сделал вывод, что самый адекватный перевод сериалов делают ребята с lostfilm.
Было бы просто волшебно, если бы они перевели+озвучили весь СГ1 и СГА.
Но это очень маловероятно
В озвучках Хансена тоже достаточное количество неточностей. И почему-то эти неточности воспринимаются более болезненно чем те же неточности ТВ3.
Наверно, потому что думаешь, мол "ну уж эти-то ребята должны перевести как надо..."

Вообще делать синхронный (или почти синхронный) перевод совсем непросто... И эмоциональный заряд надо учитывать, и краткость/емкость фраз, которые при переводе норовят вырасти в 2-3 раза по сравнению с оригиналом.
« Последнее редактирование: Июля 03, 2008, 17:33:18 от Dexus »

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #20 : Июля 02, 2008, 20:58:37 »

CAr kiLLeR

  • Древний
  • Сообщений: 1142
    • Просмотр профиля
Цитата: Isanbet
Ух ты, эт новость... По-моему, проблема всё-таки в переводчике. Он не слышит слово "Sub" (или что-то в этом роде), вот и переводит как угодно...
Звание подполковник в английском звучит как Lieutenant Colonel, что и для русского человека длинно (Лейтенант Полковник  ), а для американца так вообще непосильная задача часто такое повторять.
Trust Me. I Know What I'm Doing.

Интернет - это среда, поощряющая умение писать людей, не умеющих читать.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #21 : Июля 03, 2008, 01:40:17 »

Light

  • Азгард
  • Сообщений: 276
    • Просмотр профиля
    • http://fargate.ru
на самом деле, мы этот вопрос уже давно обсуждали на фаргейте. я раньше тоже думал, что такое "повышение" свойственно лишь американской армии. но бывший военный Смак тогда объяснил, что у нас тоже подполковников называют полковниками. разница только в ситуациях. у нас такое повышение возможно лишь в совершенно неформальной, дружеской обстановке, а у американцев как раз "подполковник" говорят только в качестве полного официоза, а в большинстве ситуаций все-таки обзывают полковником.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #22 : Июля 03, 2008, 17:14:13 »

Hansen

  • Древний
  • Сообщений: 1077
    • Просмотр профиля
    • http://www.babylon5.ru
Цитата: Dexus
В озвучках Хансена тоже достаточное количество неточностей. И почему-то эти неточности воспринимаются более болезненно чем те же неточности ТВ3.
Наверно, потому что думаешь, мол "ну уж эти-то ребята должны перевести как надо..."
Ну сколько можно повторять, что я не переводчик. Перевел я только 1 и 2 серри 8го сезона. Остальное - по готовым сабам. Если встречал откровенные расхождения между тем, что написано и тем, что слышу, то переправлял. Все.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #23 : Июля 19, 2008, 23:03:58 »

Hedgehog13

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля
Ну так а всё таки ??? Смотрю перевод от ТВ3 - и слушать приятно и юмор есть - а вот точность как то не очень.
Или кто то может подсказать лучший вариант ?
Кстати подскажите кто знает - где можно достать (скажем так 1 серию 1 сезона) разнообразную озвучку. Разнообразных компаний.
Хочу послушать и решить для себя раз и на всегда - чей звкуковой поток фильма я себе оставлю )))

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #24 : Июля 19, 2008, 23:37:16 »

Vampire

  • Азгард
  • Сообщений: 443
    • Просмотр профиля
    • http://
Цитата: Hedgehog13
Ну так а всё таки ??? Смотрю перевод от ТВ3 - и слушать приятно и юмор есть - а вот точность как то не очень.
Или кто то может подсказать лучший вариант ?
Кстати подскажите кто знает - где можно достать (скажем так 1 серию 1 сезона) разнообразную озвучку. Разнообразных компаний.
Хочу послушать и решить для себя раз и на всегда - чей звкуковой поток фильма я себе оставлю )))

Внимательнее читаем форум !
1-4 сезоны есть в озвучке НТВ и ТВ3. А вот 5-10 озвучка разнообразится в каждом сезоне.

1-10 Озвучка ТВ3
1 - 4 сезоны - озвучка НТВ
5 - 1-14 серия PopWave, 15-22 Susaku
6 - Hattak&DragonFlash
7 - 1 AskOld&Nadine, 2-19 Rudolf, 20-22 Hattak&DragonFlash
8 - 1-20 Nadine&Hansen
9 - 1-20 Rudolf
10 - 1-20 Rudolf

Если хочется смотреть в единой озвучке, то лучше ТВ3
Vi Veri Veniversum Vivus Vici - Силой истины я, живущий, завоевал Вселенную

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #25 : Июля 20, 2008, 23:01:30 »

CAr kiLLeR

  • Древний
  • Сообщений: 1142
    • Просмотр профиля
Был еще 7-ой сезон от Vago, но этот вариант самый жуткий в плане озвучки.
Trust Me. I Know What I'm Doing.

Интернет - это среда, поощряющая умение писать людей, не умеющих читать.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #26 : Июля 21, 2008, 19:05:00 »

Hedgehog13

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля
и опять тупой вопросик:
- смотрю сериал - думаю что перевод от тв3 и тут вдруг заходит товарищ и грит что это НТВ. Я в шоке - звоню третьему - он уверяет что ТВ3.
Я уже сам в ах... кароче плохо мне. С нашего сайта, а именнно с ФТП скачать не могу - доступа нету постоянно - мож кто подскажет, где можно скачать звуковые дорожки - хотя бы первых серий (одинаковых) от НТВ и ТВ3. Весь инете (на сколько смог) перерыл - но ничего найти немогу ((( Помогите люди добрые - мозг уже кипит
PS смотрю уже в 4 раз сериал - и никак немогу разобраться кто что переводил (именно где НТВ а где ТВ3, пытался по голосам понять - как правило озвучивают одни и те же люди на студиях, ан нет не получается)(((


УРЯЯЯЯЯЯЯ- разобрался))))
где игнорируют переводить Джексона - ТВ3, значит методом исключения второй многоголосый переводик от НТВ )))))
Кстати мне НТВ получается больше понравился чем ТВ3 почемуто ))))
« Последнее редактирование: Июля 21, 2008, 19:13:34 от Hedgehog13 »

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #27 : Июля 21, 2008, 20:41:47 »

CAr kiLLeR

  • Древний
  • Сообщений: 1142
    • Просмотр профиля
Все гораздо банальнее, если Джексона называют Дэниэл - это НТВ, если Даниэль - ТВ 3.
Trust Me. I Know What I'm Doing.

Интернет - это среда, поощряющая умение писать людей, не умеющих читать.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #28 : Января 10, 2009, 23:11:25 »

ltch

  • Азгард
  • Сообщений: 399
    • Просмотр профиля
    • http://
Я смотрел ТВ3 озвучку здешнею и даже скачал большинство.
Но, вот с тем что по телеке шел звук - озвучка не сравнимо пригрывает. По телеку шел фильм с наного лучшей озвучкой.
Вроде рекламировали, в ТВ3 должен повторно начаться с 12.01.2009г. И вроде бы с первых серий. Каких, я не знаю.
Решил предупредить.
Давайте поможем друг другу и у всех прибудет

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #29 : Января 11, 2009, 01:04:49 »

fab

  • Древний
  • Сообщений: 1041
    • Просмотр профиля
    • http://pm.zz.mu/frolov.php
Спасибо, уже взяли на контроль. Важно только выяснить, кто будет выкладывать в Инете. Если сможете, то помогите.
p.s. На NovaFilm.TV выложен весь сериал в озвучке ТВ3, у нас на FTP лежат звуковые дорожки от ТВ3 для всех сезонов. Можно сравнить и выбрать.
« Последнее редактирование: Января 11, 2009, 01:21:50 от fab »