Клуб любителей научной фантастики, фэнтези и мистики

Автор Тема: Лучший дубляж SG-1  (Прочитано 89289 раз)

Лучший дубляж SG-1
« : Июня 07, 2008, 07:50:29 »

Hedgehog13

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля
Уважаемые пользователи, прошу прощения за сабж, да простят меня модераторы,
но давайте обсудим какой всётаки дубляж данного сериала является наиболее полным и лучшим.
Скажу от себя - смотрел сериал в 2х-3х голосом дубляже в принципе понравилось - но  не всё - определить что за компания занималась дубляжом не могу. Кстати может ктонибуть знает где найти звуковые дорожки к сериалу (разнообразных переводов) буду очень признателен.
PS подозреваю что перевод у меня от НТВ (хотя не уверен)

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #1 : Июня 07, 2008, 08:21:00 »

CAr kiLLeR

  • Древний
  • Сообщений: 1142
    • Просмотр профиля
Озвучка от НТВ была для сезонов 1-4, а все остальные имеют кучу разных вариантов озвучки, хотя сейчас на фтп для сезонов 1-8 заменена на озвучку от ТВ 3 полностью и вчера я залил звук к 14-ти сериям 9-го сезона.
Кстати, дубляж и озвучка не одно и тоже.
Trust Me. I Know What I'm Doing.

Интернет - это среда, поощряющая умение писать людей, не умеющих читать.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #2 : Июня 07, 2008, 09:14:13 »

Hedgehog13

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля
Ну вот видимо как раз первые 4 сезона озвучены у меня НТВшниками. По большому счёту мне понгравилось - но всё равно слышны неточности перевода. 9 сезон смотрел на родном для фильма языке - впечетления потрясающие ... )))) Потом титры скачал - впечатлений поменьше )))
А по поводу озвучки и дубляжа поясните если я не прав - по сути это одно и то же (перевод фильма на понятный определённому региону язык) - за вычетом тогочто при дублированном фильме - оригинала голосов в фильме не слышно, а при озвучке слышен оригинал - или я всё таки неправ? Хотя в действительности лучше конечно же всё называть своими именами.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #3 : Июня 07, 2008, 14:47:51 »

Hattak

  • Админ
  • Древний
  • *****
  • Сообщений: 6007
    • Просмотр профиля
    • RSFDrive.com
правы, поэтому при дубляже сравнивать не с чем ... оригинала-то не слышно))


Лучший дубляж SG-1
« Ответ #4 : Июня 07, 2008, 16:30:03 »

CAr kiLLeR

  • Древний
  • Сообщений: 1142
    • Просмотр профиля
Озвучка это по сути дословный перевод, а дубляж - это общий смысл. При дубляже фразы подбираются под артикуляцию актеров, а при озвучке фразы переводятся "как есть" и подгоняются по временные отрезки.
Trust Me. I Know What I'm Doing.

Интернет - это среда, поощряющая умение писать людей, не умеющих читать.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #5 : Июня 08, 2008, 10:54:51 »

Hedgehog13

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля
 с терминами то понятно, а что со смысловым переводом ? всётаки какой самый приемлимый ???

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #6 : Июня 08, 2008, 22:55:15 »

ASI

  • Джаффа
  • Сообщений: 67
    • Просмотр профиля
Мне лично больше всего нравится дубляж: конечно это не дословный перевод, но этого и не надо, т.к. рус. и англ. языки не совпадают по темпоритму. Так что когда переводят всё что сказано по англ. на рус. - получается рэперская скороговорка. К тому же дубляж делается не столько для перевода, а чтобы можно было полностью оценить оригинальный звук и музыку.
Вот только дублированных ЗВ я не видел и не слышал.
А перевод мне больше нравится ТВ-3, а не НТВ - с их двумя голосами и заунывным голосом (кажется Полонского). Лучше всего перевод оригинального фильма ЗВ (1994 г.) - точный и не мешает смотреть (ДВД от Централпартнёршип).

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #7 : Июня 09, 2008, 00:18:06 »

just_vladimir

  • Джаффа
  • Сообщений: 84
    • Просмотр профиля
Самый лучший перевод это сабы ;-)

А так имхо у ТВ3  и смысл и голоса  такие, что хочется плеваться. НТВ - приемлемо, но только первые сезоны  Так что НТВ'шный, а в сезонах где его нет, а английский с сабами смотреть религия не позволяет, то любительские лучший вариант.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #8 : Июня 09, 2008, 01:47:28 »

Sokar

  • Нокс
  • Сообщений: 106
    • Просмотр профиля
    • http://
Цитата: just_vladimir
Самый лучший перевод это сабы ;-)
Ну опять же, смотря как эти сабы сделают, и по смыслу, и вообще.

Хотя постоянно переводить взгляд с сабов на происходящее и обратно все же, имхо, не очень удобно.

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #9 : Июня 09, 2008, 08:57:58 »

Hedgehog13

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля
Согласен с сабами не всегда удобно, зато родной английский и воспринимаешь получше
А кто знает где качнуть с НТВшным переводом ?
Потому как у меня есть фильм а вот точно узнать чей перевод не могу (((

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #10 : Июня 10, 2008, 17:33:11 »

Orionus

  • Новичок
  • Сообщений: 25
    • Просмотр профиля
Интонации и голоса (живость и соответствие) для меня важнее чем точность перевода.
Как я уже писал, мне больше всго нравитья ТВ-3 , на втором месте Кравец, но третьем НТВ (тошнит тоже).
Много лишнего времени? Вперёд!

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #11 : Июня 13, 2008, 20:58:08 »

Magny

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
То, что нельзя английский текст механически переводить на русский, можно понять, прочитав раздел про ЗВ на Викицитатнике - там такая галиматья...    
А по поводу озвучки - субтитры - это конечно лучший вариант, поскольку ни один дублёр не сможет в точности воспроизвести голоса и интонации актёров, но и самый неудобный к сожалению.
На ТВ-3, кстати, дубляж далеко не фонтан - когда дублируют гоаулдов, хочется пристрелить дублёра)) А Джексона так одно время вообще не переводили      Но куда деваться - приходится выбирать меньшее из зол.
« Последнее редактирование: Июня 13, 2008, 21:01:07 от Magny »

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #12 : Июня 25, 2008, 02:56:28 »

Den256

  • Нокс
  • Сообщений: 144
    • Просмотр профиля
Цитата: just_vladimir
НТВ - приемлемо, но только первые сезоны  Так что НТВ'шный, а в сезонах где его нет, а английский с сабами смотреть религия не позволяет, то любительские лучший вариант.
У НТВ особо напрягает "Гольды" и "Гульды" которые меняются от серии к серии, ну и многое другое в таком же роде, а "три вэ-один" вообще убивает. Так что любительский намного лучше пусть там немного хуже с качеством голоса, зато намного правильнее передаётся смысл! ИМХО!!!!!
« Последнее редактирование: Июня 25, 2008, 02:58:06 от Den256 »

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #13 : Июня 25, 2008, 08:57:13 »

just_vladimir

  • Джаффа
  • Сообщений: 84
    • Просмотр профиля
Цитата: Den256
У НТВ особо напрягает "Гольды" и "Гульды" которые меняются от серии к серии, ну и многое другое в таком же роде, а "три вэ-один" вообще убивает.
Это точно в НТВ'шном такое?

Лучший дубляж SG-1
« Ответ #14 : Июня 26, 2008, 19:24:46 »

Зара Квинн

  • Новичок
  • Сообщений: 9
    • Просмотр профиля
Зато на ТВ-3 Картер периодически меняется в звании - то она "подполковник", то "полковник"    Определились бы уже