Из пустого в порожнее переливаете, чесное слово) Бывают ляпы, да... Но хорошо хоть такой перевод есть) Многие фильмы вообще с одноголосым переводом дяди Вани идут.. где фраза O my god переводится как Твою мать!
ПС. Что вы пристали к слову Очешуеть? Вполне подходит по смыслу, так же как и Твою дивизию и тому подобное. Это придает оригинальности и на мой взгляд делает просмотр приятнее. Кстати, надо заметить, что не все выражения английского языка можно перевести дословно. Многим требуется именно адаптация. И лучше когда будет Очешуеть чем Офигеть или Опупеть. Хотя все три варианта можно приклепать к ожной английской фразе.
От фаргейта все же пока лучшие переводы. НУ в смысле от новы... хотя и лостфильм тоже не плох... но мне нова более по душе. Привык к голосам русским. Да и веселее она у них. Твою дивизию и Очешуеть лично мне делают просмотр более приятным чем сиплый одноголосый первод с гнусавым "О Боже мой, мы никогда не найдем это!" такое вот у меня ИМХО.