Несмотря на то, что лост покупает настоящих актеров, все равно конечный продукт остается любительским, так как:
Даже когда на лосте была одноголоска.
И практически всегда это был голос "самого". А он довольно часто даже не знает как достаточно простые слова произносятся и порой ставит в тупик, когда думаешь, что это за слово.
Я уже наслушался переводов от тв3 и AXN-Sci-fi где частенько оговариваются или вобще пропускают\опускают диалоги и фразы.
А я наслушался от лоста, где волшебное превращение двух терабайт в жалкие 300 мегабайт оговоркой или косяком не считаются. Какая по сути разница, раз пипл хавает.
И всякие посторонние звуки на заднем фоне у тв3 просто добивают.
Вот этого я вообще не понял. Для ТВ3 озвучку делают несколько разных студий. И что у всех посторонние звуки? Лично, никаких не слышал.
Да и на тв3 голоса дублеров меняются по несколько раз за сезон.
То есть смена актера для ТВ3 это косяк, а когда на лосте хвалятся, что какие они молодцы, решили посреди сезона актера заменить и естественно от этого стало только лучше. Это выходит нормально, им типа можно.
А уж про несколько раз попадавшийся рассинхрон звука я даже говорить не буду. Тут странно, как он вообще мог получиться, так как я говорю не о тв-релизах, где рассинхрон для лоста в порядке вещей, а об их переводах. Это наверное все от избытка профессионализма. Так что симпатии симпатиями, а вещи нужно называть своими именами...