Добрый день.
Посмотрел 1 сезон Вояджера на русском языке в Вашем переводе. В любом случае, неплохо (сужу, как профессионал с 30 стажем переводов фильмов - очень редко можно ценить перевод, как хороший), но позволю только одно существенное замечание (мелкие огрехи не считаются - кто их не совершает, пусть и бросает камни).
Замечание: термин "судно" раздражает. Повторяется регулярно и в каждой серии. Спросите у любого военного моряка и пилота - есть корабль (морской, воздушный, космический). Судно, как нам пояснят военные - это то, что под больного ставят. А словари пояснят проще - судно, это гражданское средство. Вояджер, а также все встечаемые в каждой серии другие звездолеты, катера, станции и т.д. - корабль, но не "судно". Пожалуйста, не используйте этот термин в следующих сериях.
Остальные замечания могут быть спорны, поэтому не хочу отнимать Ваше время.
Надеюсь, не обидел. Успехов!