Эх, давно меня здесь не было, ну да вот она я:-)
Тут вот так вот сложилось, что я за месяц умудрилась посмотреть 5,6,7 сезоны в озвучке ТВ3, и сейчас "свой", 8-ой сезон смотрю.
Свой смотрю особенно тщательно, периодически переключая звук на наш с Хансеном, чтобы посмотреть, как те или иные фрагменты сделали мы и сравнить - особенно те моменты, которые были сложны для меня в озвучке, я же помню, как это всё давалось.
Первое - перевод ТВ3 мне нравится. То, что Хаттак называет "урезанием смысла" - для меня звучит как "адаптированный русский перевод" - более чёткий и правильный. Да, где-то с середины 8-го сезона, когда мы с Хансеном поняли, что мы делаем и научились это делать - мы выглядим не хуже, а в некоторых случаях и ярче и сильнее, чем ТВ3-шники.
Но при этом я продолжаю смотреть в звуке ТВ3 - потому что профессиональный звук отличается от любительского, т мне так больше нравится.