SG1 ближе к 6 сезону начинают переводить неизвестный дикторы да в добавок ещё и с ускорением в 2Х!!!
Бывало что перевод отсутсвовал вовсе со стороны одного персонажа в особенности в пяти сериях Даниэль Джексон,наверно его заумные объяснения про технологии древних так и не смогли понять даже переводчики =)
Так, Даниэль никогда и не скрывал, что он самый умный. Настолько умный, что всегда оказывается прав. А понял ли кто или нет, не имеет никакого значения, в итоге. Будь они даже переводчиками.
А если серьезно, то считаю главным в озвучке, не озвучку как таковую, а перевод (не дай боже не литературный, а наиболее буквальный и дословный).
На голоса - "на вкус и цвет товарищей нет". Вот я, например, могу спокойно слушать "перестроечную" озвучку "в нос". Не то чтобы тащилась, просто особый колорит особой эпохи видиков и видеозалов.
Литературный перевод, искажающий смысл, с самыми ангельскими голосами, рассматриваю как преступление против самого фильма и всех его зрителей.