Дело в том, что рипы то не меняются. Меняется лишь звук. То есть, в сериале очень часто некоторые персонажи говорят не по-английски (по-корейски, например), в этих местах стоят субтитры, естественно на англ. языке. Лост их озвучивает, а Первый канал меняет их на русские (и естественно не озвучивает). А рипы то изначально на англ языке. То есть, звук меняется, и места где говорят по-корейски остаются совсем без перевода.
К тому же к лостовской озвучке я лично уже как-то привык.