Мне сильно не нравится нынешнее описание "Каприки" в шапке раздачи:
"12 колоний Кобола. Планета Каприка. 56 лет до разрушения. Религиозный фанатизм снова свёл судьбы семей Адама и Грейстоун. Обобщённые горем потери своих дочерей, видный правозащитник Джозеф Адама и богатый технолог Дэниеэл Грейстоун, понимают, что едва находят в себе силы жить. В отчаянии, Дэниэл отдаёт все силы на благо его развитой промышленной компании для достижении одной цели: вернуть свою дочку, а заодно и дочь Джозефа, к жизни. После экспериментов, давших потрясающие прорывы в робототехнике, и сомнительного поворота в поведении искусственного интеллекта, Джозеф становится неистовым противником пути, избранного Дэниэлом."
По-моему, это весьма неудачный машинный перевод.
-- Религиозный фанатизм свёл судьбы семей Адама и Грейстоун, конечно же не "снова", а напротив, впервые (и навсегда).
-- "Обобщённые горем", "понимают, что едва находят в себе силы жить" -- ужасно с точки зрения русского языка.
-- Джозеф Адама был не правозащитником, а адвокатом (т.е. профессиональным юристом, а не общественным деятелем).
-- Джозеф становится не неистовым (= почти что бешенным) противником пути, избранного Дэниэлом, а скорее непримиримым.
Как минимум, этот машинный (сайлонский ) перевод стоит пересказать по-русски.
Кроме того, это скорее описание пилота, чем сериала в целом.