Клуб любителей научной фантастики, фэнтези и мистики

Автор Тема: Звук к 1-4 сезонам  (Прочитано 69124 раз)

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #15 : Января 03, 2007, 13:01:20 »

Hattak

  • Админ
  • Древний
  • *****
  • Сообщений: 6007
    • Просмотр профиля
    • RSFDrive.com
Цитировать
Тема еще актуальна али нет...? хотя недавно скачал отсюда SG-1 2x20  - одноголос, а потом попалась с многоголосым - вроде НТВ и качество как по мне нормальное (а вот ихнего переводчика убить мало  :cry:  если кто очень заинтересуется - качал со стримдрайва. Оттуда скачал практически весь 2 сезон - в одноголосом только 3, 4, 7 и 10 серии - правда в 5 звук как из бочки либо кинотеатра и вроде в 14 какой-то мастер нахимичил со звуком.


у нас лежит озвучка, которую на горбушке продавали ещё на кассетах ... к сожалению достать нормальный звук 2-ого сезона не реально ... то, что скачали вы, делала Надин скореее всего ... но как вы сами признали, звук там тоже не фантан ... так что ... не знаю ... кстати, у нас во 2-ом сезоне первые 2 и последние 2 серии от НТВ ...


Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #16 : Января 03, 2007, 19:52:21 »

DolMud

  • Джаффа
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
На мною упомянутой серии 2x20 по моим субьективным впечатлениям НТВ озвучка качеством получше будет чем на той что у вас с горбушкинским переводом - только что сравнивал путем прослушки (про перевод песня уже отдельная). Еслиб порекомендовали прогу которой можно звук выдернуть  сделал бы сэмплик и кинул куда нить. VirtualDub просьба не предлагать - он у меня на отсутствие XVID кодека хнычет и соответственно файл не открывает - кстати как раз все файлы 2 сезона с многоголоской - горбушкинские открываются но они у вас и так думаю есть. А устанавливать XVID я не хочу - тогда при просмотре плеером которым я пользуюсь фильмы кодированные XVIDом "рассыпаются".
newermind

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #17 : Января 03, 2007, 20:19:53 »

DolMud

  • Джаффа
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
А вообще у этих серий с многоголоской такие данные (может что подскажет):

[size=]2x05  File: Stargate.SG-1.(2x05).Nuzhda.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.09 Mb ( 364,998,656 bytes )
Play length: 00:42:26.479 (63662 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~976 kbps avg, 0.19 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~160.00 kbps avg

2x06 File: Stargate.SG-1.(2x06).Kolesnica.Tora.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.28 Mb ( 365,199,360 bytes )
Play length: 00:42:26.280 (63657 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~977 kbps avg, 0.19 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~160.00 kbps avg

2x08 File: Stargate.SG-1.(2x08).Semja.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.50 Mb ( 365,424,640 bytes )
Play length: 00:42:26.479 (63662 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~978 kbps avg, 0.19 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~160.00 kbps avg

2x09 File: Stargate.SG-1.(2x09).Tajny.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 350.01 Mb ( 367,009,792 bytes )
Play length: 00:42:22.280 (63557 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 640x368 (1.74:1), 25 fps, XviD build 39 ~987 kbps avg, 0.17 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~160.00 kbps avg

2x11 File: Stargate.SG-1.(2x12).TokRa1.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 349.85 Mb ( 366,841,856 bytes )
Play length: 00:42:23.719 (63593 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 640x368 (1.74:1), 25 fps, XviD build 39 ~986 kbps avg, 0.17 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~160.00 kbps avg

2x12 File: Stargate.SG-1.(2x13).TokRa2.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.49 Mb ( 365,416,448 bytes )
Play length: 00:42:26.520 (63663 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1010 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

2x13 File: Stargate.SG-1.(2x11).Duhi.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 349.95 Mb ( 366,950,400 bytes )
Play length: 00:42:25.320 (63633 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 640x368 (1.74:1), 25 fps, XviD build 39 ~986 kbps avg, 0.17 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~160.00 kbps avg

2x14 File: Stargate.SG-1.(2x14).Probnyj.Kamen.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 350.34 Mb ( 367,360,000 bytes )
Play length: 00:42:26.399 (63660 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1016 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

2x15 File: Stargate.SG-1.(2x16).Pjataja.rasa.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.08 Mb ( 364,988,416 bytes )
Play length: 00:42:25.760 (63644 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1009 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

2x16 File: Stargate.SG-1.(2x15).Znachenie.vremeni.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.06 Mb ( 364,963,840 bytes )
Play length: 00:42:25.560 (63639 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1009 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

2x17 File: Stargate.SG-1.(2x18).Otpusk.(DVDRip.Rus).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.49 Mb ( 365,422,592 bytes )
Play length: 00:42:26.439 (63661 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1010 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

2x18 File: Stargate.SG-1.(2x17).Pesn_.zmei.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.49 Mb ( 365,416,448 bytes )
Play length: 00:42:27.439 (63686 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1009 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

2x19 File: Stargate.SG-1.(2x19).Odin.nevernyj.shag.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.16 Mb ( 365,074,432 bytes )
Play length: 00:42:27.199 (63680 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1008 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg

2x20 File: Stargate.SG-1.(2x20).Pokazhi.i.rasskazhi.(DVDRip.Rus-NTV).by.Dark.Vova.avi
Filesize: 348.28 Mb ( 365,193,216 bytes )
Play length: 00:42:26.399 (63660 frames)
Subtitles: Not Present
Video: 608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD build 39 ~1009 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg[/size]
newermind

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #18 : Января 04, 2007, 00:32:53 »

Hansen

  • Древний
  • Сообщений: 1077
    • Просмотр профиля
    • http://www.babylon5.ru
Цитировать
... прогу которой можно звук выдернуть...

Adobe Audition. Всасывает практически все.
Insert --> Audio from video

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #19 : Января 04, 2007, 01:12:29 »

Hattak

  • Админ
  • Древний
  • *****
  • Сообщений: 6007
    • Просмотр профиля
    • RSFDrive.com
Цитировать
пользуюсь фильмы кодированные XVIDом "рассыпаются".


последний xvid юзать нужно


Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #20 : Января 04, 2007, 06:58:01 »

DolMud

  • Джаффа
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
Вытащил звук из 2x20 39 мег - куда положить...?
newermind

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #21 : Января 04, 2007, 14:02:32 »

Hansen

  • Древний
  • Сообщений: 1077
    • Просмотр профиля
    • http://www.babylon5.ru

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #22 : Января 04, 2007, 18:25:55 »

DolMud

  • Джаффа
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
Попробую положить на  www.rapidshare.ru  - но при такой скорости закачки это займет как минимум 3 часа. Практически не имею надежд на то что файл закачается не битым.

P.S. Про Adobe Audition - хорошая шутка была.  :hash:


ну вот: SG-1 2x20 mp3 39MB http://www.rapidshare.ru/132115


_________________________
Ну так что...? Отзывов на целостность файла не будет...? А то я сам оттуда качать и проверить не могу. Остальное выковыривать или нет надобности...?
newermind

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #23 : Января 05, 2007, 00:30:12 »

Hansen

  • Древний
  • Сообщений: 1077
    • Просмотр профиля
    • http://www.babylon5.ru
DolMud
Тоже самое  Звук как из ж..... бочки

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #24 : Января 05, 2007, 01:22:27 »

DolMud

  • Джаффа
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
А вы чего ожидали...?    Хотя надо было сравнить с горбушкинским - они друг друга не лучше.  К тому-же меня сам перевод нервирует - и до начала 5 сезона (видел только отдельные серии кроме того что сейчас просматриваю, может далее в других сезонах лучше - хотя мне как то не верится...) я нормального перевода еще не встречал.  Так раз ни перевод ни звук неустраивает - почему бы не переозвучить 1-5 сезоны (не знаю как там далее дела)...? Я бы перевод для такого дела нормальный сделал - времени не пожалел бы,  для озвучки может парочка нашлась - или даже четверка, а в шесть голосов было бы вообще фантастика   а еще все 10 сезонов теми же голосами...        :laugh2:  :inv:
newermind

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #25 : Января 05, 2007, 11:18:37 »

Hansen

  • Древний
  • Сообщений: 1077
    • Просмотр профиля
    • http://www.babylon5.ru
По качеству перевода - второй сезон самый отвратный. Первый чуть получше. А вот 3 и 4 вполне прилично переведены.

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #26 : Января 05, 2007, 21:27:20 »

DolMud

  • Джаффа
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
Цитировать
По качеству перевода - второй сезон самый отвратный.

Примеры в студию, пожалуйста. Я к чему это - посмотрел 1 и 2 сезоны полностью, 10 серий третьего, 10 серию четвертого и первые две пятого - повода к оптимизму не нахожу.

Цитировать
Первый чуть получше. А вот 3 и 4 вполне прилично переведены.

Отнюдь. Пилот (он же "Дети Богов") - жуть. мрак. Весь первый сезон на коленке сделан. Некоторые серии так вообще без содрогания смотреть не возможно.  Про то что происходит в том что я уже успел отсмотреть - переводчик не переводит, он передает смысл. часть теряется, часть искажается - часть вообще анекдот не законченный. В итоге - тем кто с английским не на одной ноге впечатление вполне нормальное, хотя на самом деле... "болезнь запущена... очень запущена... а какое лечение, доктор...? единственное. ампутация - от второго шейного позвонка и далее" Кстати - я говорю лишь о том что на слух "по ходу  и между делом" ловится. А что еще остается заглушенно переводом - лучше побудем оптимистами - хотя для этого повода ненайдено  :?  А если приняться всерьез...?
Вот взял только что 3x01 и посмотрел с английскими сабами - если смотря без сабов в переводе все вроде нормально (ну там мелкие ля-ля) то с сабами - как только начинается военная терминология либо связанное с технической или научной стороной начинается отсебятина - вместо точного перевода "пересказ по теме". Дело из рук вон плохо - иногда самый простой разговор переведен черт-те знает как. Так что прилично только пока не сравнивать - а как только за ниточку потянешь... та-акой клубок размотается...  :evil:
newermind

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #27 : Января 06, 2007, 17:41:05 »

Waterfall

  • Древний
  • Сообщений: 541
    • Просмотр профиля
Привет Вам DolMud&Hansen, извините что ворвался..! Вы абсолютно правы,200 проц,,все несколько хуже ,чем вы описали,но вот вопос,...какие  предложения,очень хотелоось бы услышать,и не только.. готов помочь,если смогу..

С уважением

Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #28 : Января 06, 2007, 19:54:21 »

Hattak

  • Админ
  • Древний
  • *****
  • Сообщений: 6007
    • Просмотр профиля
    • RSFDrive.com
пожалуйста, зайдите в Рамблер, наберите "Литературный перевод" и почитайте, чем он отличается от "дословного" ...


Звук к 1-4 сезонам
« Ответ #29 : Января 06, 2007, 22:26:02 »

DolMud

  • Джаффа
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
Цитировать
пожалуйста, зайдите в Рамблер, наберите "Литературный перевод" и почитайте, чем он отличается от "дословного" ...


Спасибо за предложение    (хотя я лично предпочитаю Google)
на счет перевода: Перевод а.) должен передавать суть по возможности как можно ближе к оригиналу. б.) в точности передавать детали и характеристики.  И вот эти два правила касаются любого перевода будь он дословный или хоть трижды литературный. И когда в оригинале говорится "брезент" переводчик не имеет никакого права назвать его "занавеской".
Конечно, то что "богиня" в переводе превращается в "королеву" это свидетельствует в пользу его литературности, да и "silence!" вполне может звучать "тише!" хотя по контексту и обстоятельствам "молчать!" было бы предпочтительнее, хотя я никоим боком не пойму почему "разрушать" превращается в "бегать", да и "наблюдайте"  в "вести наблюдение" - это все из 3x01 - и это то что я назвал мелкими ля-ля. Цитировать целые предложения из которых выброшены все детали либо заменены "успешными" находками переводчика мне просто не в досуг - и это еще смеет называться профессиональным переводом...  :eek:
Ну а по поводу "дословного" и "литературного" переводов думаю мы сможем еще подискутировать когда я начну выкладывать субтитры к Звездные врата ЗВ-1 первому сезону.
newermind