Итак, сегодня удалил все старые наработки и начал с нуля переводить (так быстрее ). Давайте определимся, какой перевод делать - дословный или адаптированный? Это я к тому, что есть некоторые моменты, которые в контексте перевода на русский могут быть вполне переведены как нецензурные выражения. Так же, оказалось, что в этом фильме много смешных моментов, даже в первой части, однако ни в переводе стс, ни у 1001, они не были особо заметны...
fab, в рипах, которые ты нашел, в начале каждой серии идут события прошлой или сразу заставка?