Клуб любителей научной фантастики, фэнтези и мистики

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - DolMud

Страницы: 1 ... 5 6 [7]
91
Вообще-то пример с Гарри Потером не совсем корректный - дело в том, что перевод Гарри Потера - это локализованная копия продукта - по существу тот же продукт, готовый продукт. А вот говоря о переводе фильма - без самого фильма это только полуфабрикат, часть конечного продукта а никак не продукт. А уж говоря о субтитрах... ведь они сами по себе не имеет ценности без самого продукта (фильма) либо какой либо его версии, части или варианта. Словом хороший адвокат в два счета докажет что субтитры не имеет никакого отношения к пиратству и даже рядом не стояли со статьей по нарушению авторских прав.

Словом перевод попадает под статью если он является конечным продуктом.  Конечно, за коммерческое распостранение можно залететь полюбому.

92
Ляп ляпу рознь... Не уверен что вообще все ляпы замечены. А как быть с тем что НТВ так мило вообще пропустила, даже не соизволив перевести...? А такого набереееется... Я про такие мелочи как постоянно меняющиеся имена названия, или разнообразные импровизации по поводу О\\\'Нилловской присказки вообще молчу...

А - хорошая идея. Только если под другой рип не поставить.

93
Спасибо, прога мне понравилась.  А насчет субов... так если бы у меня было столько свободного времени...   Кстати, здесь же на форуме видел некто предлагал весь первый сезон - в обмен на недостающие субы к 1x20, правда пост давненько написан...  А что - значит все так и любуются ляпами НТВ раз субов невидать...?

Ну допустим сделаю я субы (перевод) - а кто их по таймингу подгонять будет...? У меня уж точно на это времени не найдется...

94
Ну если он собирался продолжать в том же духе как и в субтитрах к пилоту... то я рад что он не продолжил. Сэкономил собственное время и трафик других людей.  

А насчет субтитров тогда что-ли самому делать...?  

Hattak

инфа про то что субов к 1-4 сезонам вообще нет насколько достоверна...? в процентном выражении...?

З.Ы. по случаю а какой прогой можно субы создавать либо редактировать...? Ну и все такое там...

95
Вот у меня вопрос возник - а существуют ли в природе субтитры к первым 4 сезонам Stargate SG-1...? Или все так рады кривому переводу от НТВ или кто его там делал "а ля профессионал"...?  Думал посмотреть сериал на русском... но у меня от этого перевода ушы вянут. К пилоту (Дети Богов) откопал два варианта субтитров - один подписан каким-то Alex li - что я могу сказать... жуть. мрак. кошмар.  второй был подписан вроде Ваго -  местами значительно лучше НТВ (или кто это был), местами - похуже, в целом - лучше чем упомянутая озвучка, но... до такого перевода при котором можно было бы наслаждаться фильмом не дотягивает.  Так вот - интересует вопрос - есть "правильные субы" (и вообще есть ли они) на упомянутые 1-4 сезоны...? (и т.д. до 10)

Или правильный подход "сделай сам"...?

Страницы: 1 ... 5 6 [7]